- June 29, 2022
- Posted by: Eva
- Category: Blog
Technology is making enormous strides all the time and never more so than in the last couple of decades. And we’re not just talking about electric vehicles, spacecraft capable of reaching the outer limits of the solar system and robotic technology for the manufacturing industry. There’s also all everything underpinning all the recent technological innovations created by the human race for its commercial activities, entertainment and education. The digital side of tech: the software running the hardware, and all the places where we interact with the marvels we have created. And for this, for every advancement and every update, we need language.
Don’t throw away the instructions!
How many times have you heard of people throwing away the instructions before they follow them? Too often, vital instructions have been hastily assembled in less-than-perfect English, and they get thrown away with the box, being little more use than recycling! As products improve in functionality, so do the instructions manuals increase in importance.
Then there’s the ever-changing vital interfaces, displays, menus, settings and personalization that accompany many of the technologies we take for granted in our lives – all of these require language, and therefore translation services, as companies strive to make their products available to global audiences. And these translations have to be ‘just right, to look and feel seamless and intuitive, because nowadays everyone expects to be addressed in their native tongue – by a native.
Working together and sharing ideas
There’s another side to this, of course, where it is the use of language that drives technology, rather than technology driving the use of language. And this is in the interesting places and spaces both online and offline where ideas are germinated and advancements and discoveries are shared. The rapid advance of the cutting edge of technology is largely driven by collaboration and an exchange of ideas; across borders, countries, and continents. This is true wherever in the industry you look – medicine, software and hardware, AI, and especially life sciences. Translations of research papers, scientific and philosophical books, patents, emails, and communications are just a few of the many examples. Not to mention interpreting services in a range of disciplines, designed to help teams from different countries collaborate efficiently whenever the need for it arises.
Getting language to work for you
For all these interactions to be successful, all communications between colleagues and collaborators need to use languages that everyone working on the project can understand, usually delivered through a partnership with an accurate, reliable, fast translation service company. When you’re bringing teams of experts together from different disciplines as well as different backgrounds, the adoption of a linguistic system that works for everyone is crucial to the success and timeliness of your project. Many project managers will have experienced the frustration of not having all the members of a team on the same page – no matter how talented your staff is, if they don’t know what is going on and where they wit within the framework of the project schedule overall, you will not be able to make the best use of those talents. Clear, timely, concise communication is the key to a smooth delivery schedule.
Using translations to grow your ideas
There are other ways in which a company can make use of translation services to propagate ideas – press releases and magazine articles being a couple of stand-out examples. Again, to express these ideas accurately and encourage further sharing and proliferation of your message, translations should be consistently accurate, and easy to understand, using the language that your specific audience expects to hear for each type of communication. Translators need to have relevant qualifications or the message will fail to have the maximum impact – or could get lost in translation altogether. It is customary for technical documents to be handled, for example, by an industry specialist who has subject-matter knowledge as well as linguistic skills. Such people and relatively hard to find and this is why, again, it is a good idea to find a translations partner able to supply the required talent before embarking on the quest to have your materials translated!
Let’s join forces for your next adventure!
Here at Eurolingo we have a vast array of specialized translation talent, located in-country and able to handle translations for a range of industrial sectors, including
Life sciences, biotech, chemicals and agrochemicals, healthcare, pharmaceutical, legal and technical.
Give our professional, friendly team of project managers a call to discuss your next project. We look forward to working with you in the near future. Contact Us!