- October 19, 2021
- Posted by: Eva
- Category: Blog
When it comes to translation and interpretation, we’ve got both good and bad news!
The good news is that translation professionals always act as a bridge that links different territories, countries, people ─ and cultures.
In the business world, translators and interpreters professionally help companies to communicate effectively with customers, shareholders, workforces, regulatory bodies, governments, competitors, and all the other stakeholders who speak different languages. Whatever the industry or sector ─ Legal, Finance, Manufacturing, Medical & Pharma, Marketing, etc. ─ skilled linguists are playing a vital role all over the world by conveying information from one language into other languages in a way that helps companies to expand their business and help countries to grow at the economic level.
So, what about the bad news?
Translation mistakes! At worst, translation errors can sometimes subject your company to legal disputes or financial liability. As we mention some of the notorious translation mistakes, we aim to emphasize that complete and utter failure lies in leaving your business materials ─ website, social media, or any other type of corporate content ─ in the hands of vendors of low-cost translation services. Believe me, they will wreak havoc on your business image.
Examples of Interpretation Mistakes
And now, let’s delve deeper to see some enlightening examples.
They are bad for your business image, reputation ─ and bottom line! However, to judge without prejudice, let’s have a look at 3 famous cases.
- In New Zealand, customers of a Korean restaurant read the following sentence on display in the shop window: “We do not re-use the food”. At another restaurant in Switzerland, customers read this on the menu: “Don’t stand there and be hungry. Come on in and get fed up. Funny translation mistakes, aren’t they?
- Travelers read the following instructions on a Korean flight: “Upon arrival, kindly wear your clothes”. And, in an airline ticket office in Denmark, travelers read this: “We take your bags and send them in all directions”. Still funny? Not always. Sometimes, translation errors might lead to tragedies. See the next example!
- It so happened that a Spanish-speaking man lived in California. The man was hospitalized to remove a diseased kidney. Yet, he signed a consent form listing the healthy kidney instead of the diseased one! He was speaking Spanish; the form was written in English and there were no interpreters available. The man went out of the hospital with no kidneys ─ cursing a world without interpreters!
How Will EuroLingo Help You Avoid Translation Pitfalls?
After all is said and done, the only solution to all translation challenges is to partner with a professional provider of language services who makes the difference for your business.
You can’t accept the cost of interpretation mistakes at the levels of company image, business reputation, brand credibility, financial liability, and other areas. So, you need to collaborate with a reputable translation agency that delivers high-quality, error-free translated content. And this is closely related to another question: Why do clients usually choose us?
Let’s put it outright. At EuroLingo, the above-mentioned translation errors don’t exist, and the reason is simple. We’ve built the distinction and excellence of our agency on 3 major pillars:
- Expert Team
- Rigorous Process
- Hi-Tech Tools
Let’s now dive deeper to know why ─ when it comes to quality and accuracy ─ EuroLingo is standing out in the crowd!
First – Expert Team
We, at EuroLingo, take pride in a vast network of professional, highly qualified linguists who are versed in translating from and into almost all the languages of the world, probably except hieroglyphics! Our team members are always hired based on their high educational qualifications, linguistic skills, and proven achievements.
Importantly, all our translators and interpreters are native speakers of the target language. Therefore, they are experts at delivering fully localized translations that pay attention to culturally sensitive niceties and sensibilities.
Further, each member of our team has hands-on experience in their given business fields ─ Medical, Technical, Legal, Marketing, or any other industry. Thanks to the large pool of translators, we normally choose from, we will assign your project to a linguist who is versed in the specifics of your project.
Second – Rigorous Process
In a word, your translation project will go through a rigorous process so that the final content might meet our second-to-none quality and accuracy standards. Believe it or not, to ensure 100% accuracy, EuroLingo’s translation process comprises the following steps:
Step 1: Assessment and Project Preparation
Our team normally starts with having a general look at the source text to get an overview of such elements as subject matter, length, word count, style, tone, terminology, and the type of content (general, technical, specialized, etc.).
Step 2: Glossary Creation & Validation
When it comes to technical projects, our team of linguists will create a glossary containing the new terms and expressions. We submit the glossary to the customer for feedback and final approval. With this, we not only guarantee accuracy but we also ensure consistency of terminology throughout the entire content.
Step 3: Initial Translation
At this stage, our professional translators start translating the document relying on their experience and subject matter expertise.
Step 4: Proofreading, Editing, and Review
After the first translation draft is done, our highly qualified, experienced editors and proofreaders start reviewing the translated text. They leverage their knowledge and our Translation Memory database to check for grammar and syntax and ensure the quality of the final text.
Third – Latest Technology
Our approach to avoiding translation mistakes depends also on leveraging the latest, state-of-the-art translation tools, including CAT tools (computer-assisted translation), our Content Management System CMS, and our Translation Management System TMS. With these thrilling tools, we get the following benefits:
- Quicker turnaround
- Increased translation productivity
- Consistency throughout project materials and content
- Greater accuracy
- Highest quality
- Customized solutions
- Lower prices
Get in touch
Now that you’re sure that translation mistakes are something that doesn’t exist in our agency, contact us today to discuss how we can help or to get your free quote.